close
在英國學英文的挫折之ㄧ是中文翻譯
台灣人很愛用中文翻譯
什麼都翻
地名 景點 電影 國家 人名....
任何能翻的都會把他翻成中文
在這邊有的地名不知道怎麼唸就會用接近中文翻譯的音來念
結果一整個差超多
跟同學聊天講到電影或是外國明星
我都不知道他們在講尛
還要一直追問內容跟人的長相特色
歷史學到的人物也是
問了好幾個亞洲國家
他們學歷史人物或是世界地理都是用英文原名
從現在開始不要再用翻譯的名字吧!!!!
全站熱搜
留言列表